Spanglish

Come già dai coming out di maggio e di october, sono una rompina. Mi piacciono le cose precise, mi piacciono un certo tipo di certezze, sono una personalità tendenzialmente ossessiva. Non possiedo molta inventiva e ho scarsa creatività: se cucino un piatto, e cucino bene, seguo didatticamente la ricetta, è difficile che mi venga in mente di sostituire un ingrediente con un altro; se ho in mente di creare qualcosa con le mie mani, la più grande frustrazione è rendermi conto della discrepanza tra l’idea che avevo e la realizzazione concreta. Certamente ho altre qualità: sono molto pratica, nel problem solving dò il meglio di me stessa, sono una persona molto organizzata, so sempre dove trovare le cose che cerco, o quelle che cerca My, sono analitica, mi piace approfondire… e non sono nemmeno così pallosa come può sembrare.
Sto scoprendo che mi piace anche la grammatica. Mi rendo conto, in queste prime due settimane di corso, tra reading, writing e grammar, che ripassare le regole grammaticali e sintattiche per riuscire a padroneggiare la lingua non mi dispiace affatto. Anche nel corso di spagnolo, la scorsa estate, mi sono messa a studiare e ho recuperato il gap con il resto della classe in tre giorni.
Il problema sono certi automatismi della testa, e lo spanglish che vige qui non mi aiuta per niente. Riuscirò a cancellare la convinzione che in spagnolo noi si dica nos? Mi vengono in mente il portoghese, che non conosco, e il latino, che tra l’altro odiavo, e in qualche modo la mia mente deve essersi convinta che nos sia una corretta abbreviazione per nosotros.
Così quando l’altro giorno è venuto il tecnico per installare internet c’è stata una scena alla Non guardarmi non ti sento.

Lui, gnocco quel che basta, entra in casa un po’ seccato parlando spagnolo, e mi chiede delle cose parlando velocemente. Dico gentilmente: “Si tu ablas rapido io no te intiendo”. Mi guarda poco convinto, ripete velocemente, gli rispondo che non capisco una beneamata mazza. Tra l’altro sti cavolo di cubani parlano in modo assurdo: a differenza degli spagnoli non pronunciano la esse, e alcune parole le storpiano, come televisiòL per televisiòn. Provo allora a parlargli in inglese ma lui fa finta di non capire. Come qualche giorno prima da Wal-Mart, una cassiera ha finto di non capire lo spagnolo. E non il mio spagnolo. Vabbè.
Depone le armi solo quando gli dico che sono arrivata da un mese: “Hasta un mese?” dice stupito. Inizia allora a parlare inglese, in modo più che comprensibile, e scambiamo quattro chiacchiere di circostanza. Nel frattempo però il modem non si allinea, mi chiede di provare dalla camera da letto – e non ci stava provando eh, quelli sono gli idraulici – da lì funziona. Mi dice qualcosa in spagnolo, che non ricordo, e ormai in pieno furore da spanglish, per fare la figa ed esercitarmi un pò, dico : “Pero si nos buscamos un otro televisor podemos ver da aqui?” Ovviamente lui capisce “Se non compriamo un televisore possiamo” eccetera, e mi guarda smarrito, e io penso che mi sta prendendo in giro come prima e ripeto uguale, e lui continua a non capire e fa per telefonare a My per chiedergli: “Ma con chi m’hai lasciato??“, traduco in inglese e mi rassicura che sì, lo potremo attaccare. Al termine dell’installazione mi fa: “Allora hai capito che qui c’è l’unico accesso a internet della casa?” “Sì, certo” “Sicura che hai capito?” “Sì certamente” (il mio vocabolario è ancora limitato) “Hai visto che dal salotto non si allineava?” “Ho visto! Vuoi telefonare a My per spiegarglielo?”.
Ora, allo stesso modo, riuscirò mai a togliermi dalla testa che forbidden è inglese e non tedesco come verboten? Ma che poi, chi lo conosce il tedesco??

Annunci

0 pensieri su “Spanglish

  1. ma se tutti parlassero inglese non sarebbe meglio? 😛 almeno di default.. (eh no, non la so mai dire in italiano 'sta cosa!)ma quindi sai anche lo spagnolo e il tedesco? ci credo che si intrecciano tutte le lingue!

    Mi piace

  2. Forse ti può aiutare pensare che “nos” esiste, ma è pronome oggetto, mentre “nosotros” è soggetto :)Ricordo che anch'io quando sono arrivata in Spagna (e non sapevo una parola che fosse una di spagnolo) sono rimasta allucinata dalla rapidità con cui parlano! Altro che “lo spagnolo è facile, è praticamente uguale all'italiano”: non si capiva niente!! 😉

    Mi piace

  3. Che meraviglia tutti questi stimoli esterni! Dai, non ti abbattere se non capisci, è normale! Parti dal presupposto che la gente non parla per farsi capire e purtroppo non molte persone seguono corsi di comunicazione base. Comunque tu essendone immersa stai imparando anche per osmosi. Io mi trovo nella Germania del sud da quasi 3 anni, “purtroppo” per osmosi sto imparando il dialetto svevo e sono accerchiata, al lavoro, da gente che crede di parlare bene l´inglese. È dura cercare di non far imbastardire quello che abbiamo imparato con fatica a scuola! Un abbraccio, Elena dalla Foresta Nera

    Mi piace

  4. PS: se hai bisogno di qualche dritta sullo spagnolo, posso aiutarti. Io ho studiato spagnolo castigliano all´uni e mio suocero è un cubano che vive a Cuba, quindi capisco le differenze. Elena dalla Foresta Nera

    Mi piace

Che ne dici?

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.